Nerds.dk - Hifi, Stereo & Lyd Community

Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Generel HiFi-debat & til andet, som du ikke kan finde en anden HiFi-kategori til.

Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf P.H. » søn feb 22, 2015 12:50

De fleste af os behersker kun få sprog, men vores hifi-nysgerrighed tvinger os til at finde ud hvad de siger og mener på mærkelige såvel som ikke så mærkelige sprog. Så vi må ofte ty til net-oversættelser.

Har det ikke undret dig at der sidder en "chauffør" inde i din højtaler (driver)?
Og at du har brug for "magtbalsam" til at rense din strøm (Powerconditioner) ?

I en beskrivelse af et Hollandsk produkt, står der midt i al lovprisningen at det har en "rynke dårlig PSU" - hvad pokker betyder det?
Det kan godt være at oversættelsesprogrammer bliver bedre og bedre, men....

Jeg glæder mig til at høre andre sjove oversættelser.
Sony SCD XA333ES/Swoboda Superupgrade+
Ripstreamer XL, SSD/Modif. SoundDefined
Emm Labs Dac2X
BAT VK52SE
BAT VK255SE
Buchardt s400, Dynaudio 6
NLE, Swoboda, Acoustic Revive
Sugden Headmaster (Det hedder den! Det er ikke noget sjofelt)
Grado GS1000
P.H.
Seniormedlem
 
Indlæg: 957
Tilmeldt: søn feb 19, 2006 22:11
Geografisk sted: Midtjylland

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf WymaxReborn » søn feb 22, 2015 13:15

Den med at anvende Google Translate (og sikkert andre lignende produkter) til oversættelser kan vist kun anvendes til at få et lille billede af hvad der skrives. Jeg har faktisk læst om nogle der på den måde har kommunikeret sig igennem en handel med f.eks. en franskmand.

Men for nogle Ã¥r siden prøvede en nordjysk forhandler at tage en produktbeskrivelse af en plademÃ¥tte fra en engelsk producent, trække den igennem Google Translate, og sÃ¥ bruge den direkte i en annonce pÃ¥ H4A. Det er det sjoveste jeg længe har set  :lol:

Her er nogle af de bedre... Producenten har desværre udskiftet den tidligere tekst, men eksemplerne er fra dengang:

A turntable mat -> En drejeskive mat

even if your deck does not have a platter mat -> selvom dine dæk ikke har en fad mat

Bringing Music alive: - The new platter mat will greatly enhance your level of enjoyment due to the way it brings recordings alive -> At musik live: - Den nye plade mat vil øge dit niveau af nydelse på grund af den måde, den bringer optagelser i live

In particular bass is solid and keeps time with the rest of the music - too often one hears slow bass that lacks attack, and has an overhang which muddies the rest of the music -> Især bas er solid og holder gang med resten af musikken - alt for ofte hører man langsom bas, der mangler angreb, og har et overhæng, der muddies resten af musikken

The key words to summarise the differences this platter mat makes are - natural, dynamic and transparent -> Nøgleordene at opsummere forskellene denne plade mat mærker er - naturlige, dynamiske og gennemsigtige

Bare en anelse korrektur burde der nok have været læst  :lol:
Alle de påståede dobbeltprofiler på Trustpilot, men det kræver stadig kun én person at have skyklapper på... Det er i sandhed svært at begå sig på de sociale medier når man ikke kan tilrette andres mening til sin egen. Magtens vilje er stor!!!!!!
Brugeravatar
WymaxReborn
Supermedlem
 
Indlæg: 1145
Tilmeldt: ons nov 10, 2010 22:11

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf Bevensee » søn feb 22, 2015 13:50

Jeg husker en gang i Kina hvor, jeg så et skilt med kinesisk skrift. Nedenunder stod følgende engelse oversættelse:

"Google translate error"
Bevensee
Bevensee
Seniormedlem
 
Indlæg: 748
Tilmeldt: tirs jun 02, 2009 11:32

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf vilmann » søn feb 22, 2015 14:05

Bevensee skrev:Jeg husker en gang i Kina hvor, jeg så et skilt med kinesisk skrift. Nedenunder stod følgende engelse oversættelse:

"Google translate error"


der florerer også et billede af en kinesisk nutik fra et område med mange turister. Jeg kan desværre ikke finde det igen. Ejeren syntes det var ville være smart med et engelsk skilt. så turisterne kunne vide hvad forretningen solgte.
Efter en tur på en oversættelsesside skrev han på sin facade: 404 Not found.
:D
vilmann
 

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf boydk » søn feb 22, 2015 14:54

Et stykke skrift på HiFi-store´s hjemmeside om Ortofon MC Windfeld. Der hvor det går galt er, når maskinen eller den merkantilt udlærte engelsk-oversætter skal i gang med ordet cartridge :lol:

"Dette yderst avanceret design, som er verdens mest hi-tech analog patron, kan ses som en hyldest til Ortofon's afdøde ingeniør Per Windfeld, der havde for mere end 30 år været en del af high-end kulturen som chef for udvikling bag fantastiske patroner såsom Ortofon MC 20 Super, Concorde, MC Rohmann, MC Jubilee, Kontrapunkt serien, osv."
Turntable: FFYX DIY Kit
Tonearm: STAX UA-9 & Jelco SA-750L
Cartridge: Ikeda 9TS, Sumiko Palo Santos Presentation, Shure V15-IV MR, Goldring 920IGC/Jico-SAS, SAEC-C1, Ortofon Rondo Bronze, Ortofon Jubilee, ZYX Ultimate 100.
Degritter Ultrasonic Record Cleaner.
Stepup: DIY Silk Audio MC220-A, DIY Cinemag 1254, DIY Sowter 9570 PC-OCC
Preamp: Vincent SA-T7
Riaa: DIY Pass Labs X-Ono clone
CD/SACD/DVD-A drive: Oppo BDP-93EU
Dac: DIY AK-4399-6N16B-V out
Poweramp: 2 x Advance Acoustic MAA-1000
Speaker: Magneplanar MG3.6/R
Cable: Cardas Hexlink Tonearm connect, Cardas Hexlink RCA, DIY IBM Token Ring + Albedo Pure Silver som signalkabel. VdH Magnum Hybrid til HT.
boydk
Seniormedlem
 
Indlæg: 721
Tilmeldt: fre okt 19, 2012 08:02
Geografisk sted: Ã…rhus

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf P.H. » søn feb 22, 2015 18:03

Cartridge/patron he-he. Gad vide om nogen kan finde på at servere rullende sushi på deres pladespiller (turntable)?

Der må være nogle teknisk kyndige der kan berolige mig. Jeg har bestilt et apparat med "rynke dårlig" PSU. Hva fa'en er det? Jeg trøster mig med alm. matematik: minus (rynke) gange minus (dårlig) giver plus :)

Hmm, "rynke fattig" kommer det måske lidt nærmere, Men hvad er det for nogle rynker en PSU (powersupply unit) kan have?

Det oprindelige hollandske ord er "rimpelarme"
Sony SCD XA333ES/Swoboda Superupgrade+
Ripstreamer XL, SSD/Modif. SoundDefined
Emm Labs Dac2X
BAT VK52SE
BAT VK255SE
Buchardt s400, Dynaudio 6
NLE, Swoboda, Acoustic Revive
Sugden Headmaster (Det hedder den! Det er ikke noget sjofelt)
Grado GS1000
P.H.
Seniormedlem
 
Indlæg: 957
Tilmeldt: søn feb 19, 2006 22:11
Geografisk sted: Midtjylland

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf LH2A » søn feb 22, 2015 19:05

Teksten behøver nu ikke at komme gennem google translate for at lyde spøjst.  Her pÃ¥ Nerds' forside kan man læse om nyheder fra Ewards Audio. Bl.a. den nye pladespiller hvor: "Tonearmen er udviklet at en kendt  engelsk pladespiller specialist.."
940855880127853.jpg
940855880127853.jpg (13.63 KiB) Vist 8184 gange

Uha den var svær! Hvem kan det mon være..?
24792.jpg
24792.jpg (14.35 KiB) Vist 8184 gange
get into the groove
  
Brugeravatar
LH2A
Seniormedlem
 
Indlæg: 870
Tilmeldt: man apr 16, 2012 09:55
Geografisk sted: Jylland

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf Janils » søn feb 22, 2015 21:38

"Rynke dårlig" PSU, kan vel oversættes med en der har få "rynker". I det her tilfælde er "rynker" lig med "ripple" - altså rester af netfrekvensen på din forsyning.

Med andre ord en strømforsyning med lav ripple - mindre støj.
Mvh.
Jan Nielsen - http://www.pladespilleren.dk
Analog lyd, masser af pickupper, DIY højttalere, dipoler og gerne en god single malt, mens man nyder musikken.
Brugeravatar
Janils
Supermedlem
 
Indlæg: 1953
Tilmeldt: man okt 24, 2005 22:10
Geografisk sted: København

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf P.H. » søn feb 22, 2015 21:57

Janils skrev:"Rynke dårlig" PSU, kan vel oversættes med en der har få "rynker". I det her tilfælde er "rynker" lig med "ripple" - altså rester af netfrekvensen på din forsyning.

Med andre ord en strømforsyning med lav ripple - mindre støj.

Oh, tak Janils - endelig kom der en tekniker på banen. Du burde næsten have en præmie :D . Havde nu også regnet med at det var noget positivt.
Sony SCD XA333ES/Swoboda Superupgrade+
Ripstreamer XL, SSD/Modif. SoundDefined
Emm Labs Dac2X
BAT VK52SE
BAT VK255SE
Buchardt s400, Dynaudio 6
NLE, Swoboda, Acoustic Revive
Sugden Headmaster (Det hedder den! Det er ikke noget sjofelt)
Grado GS1000
P.H.
Seniormedlem
 
Indlæg: 957
Tilmeldt: søn feb 19, 2006 22:11
Geografisk sted: Midtjylland

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf boydk » man feb 23, 2015 08:15

Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:
Turntable: FFYX DIY Kit
Tonearm: STAX UA-9 & Jelco SA-750L
Cartridge: Ikeda 9TS, Sumiko Palo Santos Presentation, Shure V15-IV MR, Goldring 920IGC/Jico-SAS, SAEC-C1, Ortofon Rondo Bronze, Ortofon Jubilee, ZYX Ultimate 100.
Degritter Ultrasonic Record Cleaner.
Stepup: DIY Silk Audio MC220-A, DIY Cinemag 1254, DIY Sowter 9570 PC-OCC
Preamp: Vincent SA-T7
Riaa: DIY Pass Labs X-Ono clone
CD/SACD/DVD-A drive: Oppo BDP-93EU
Dac: DIY AK-4399-6N16B-V out
Poweramp: 2 x Advance Acoustic MAA-1000
Speaker: Magneplanar MG3.6/R
Cable: Cardas Hexlink Tonearm connect, Cardas Hexlink RCA, DIY IBM Token Ring + Albedo Pure Silver som signalkabel. VdH Magnum Hybrid til HT.
boydk
Seniormedlem
 
Indlæg: 721
Tilmeldt: fre okt 19, 2012 08:02
Geografisk sted: Ã…rhus

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf Bevensee » man feb 23, 2015 09:02

boydk skrev:Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:

Jeg holder mig til oversættelsen "strømforsyning med rynkede arme".
Bevensee
Bevensee
Seniormedlem
 
Indlæg: 748
Tilmeldt: tirs jun 02, 2009 11:32

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf boydk » man feb 23, 2015 09:05

Bevensee skrev:
boydk skrev:Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:

Jeg holder mig til oversættelsen "strømforsyning med rynkede arme".


Selvportræt af en strømforsyning??? :lol:  :lol:
Turntable: FFYX DIY Kit
Tonearm: STAX UA-9 & Jelco SA-750L
Cartridge: Ikeda 9TS, Sumiko Palo Santos Presentation, Shure V15-IV MR, Goldring 920IGC/Jico-SAS, SAEC-C1, Ortofon Rondo Bronze, Ortofon Jubilee, ZYX Ultimate 100.
Degritter Ultrasonic Record Cleaner.
Stepup: DIY Silk Audio MC220-A, DIY Cinemag 1254, DIY Sowter 9570 PC-OCC
Preamp: Vincent SA-T7
Riaa: DIY Pass Labs X-Ono clone
CD/SACD/DVD-A drive: Oppo BDP-93EU
Dac: DIY AK-4399-6N16B-V out
Poweramp: 2 x Advance Acoustic MAA-1000
Speaker: Magneplanar MG3.6/R
Cable: Cardas Hexlink Tonearm connect, Cardas Hexlink RCA, DIY IBM Token Ring + Albedo Pure Silver som signalkabel. VdH Magnum Hybrid til HT.
boydk
Seniormedlem
 
Indlæg: 721
Tilmeldt: fre okt 19, 2012 08:02
Geografisk sted: Ã…rhus

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf Bevensee » man feb 23, 2015 09:08

boydk skrev:
Bevensee skrev:
boydk skrev:Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:

Jeg holder mig til oversættelsen "strømforsyning med rynkede arme".


Selvportræt af en strømforsyning??? :lol:  :lol:

- Strøm som du husker din mormors arme! :D
- Cerutlugt og vindtørre småkager er ekstraudstyr...
Bevensee
Bevensee
Seniormedlem
 
Indlæg: 748
Tilmeldt: tirs jun 02, 2009 11:32

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf boydk » man feb 23, 2015 09:41

Bevensee skrev:
boydk skrev:
Bevensee skrev:
boydk skrev:Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:

Jeg holder mig til oversættelsen "strømforsyning med rynkede arme".


Selvportræt af en strømforsyning??? :lol:  :lol:

- Strøm som du husker din mormors arme! :D
- Cerutlugt og vindtørre småkager er ekstraudstyr...


Kan sagtens genkende, her var det Carlsberg citronvand og Piratos (fra dengang de smagte af noget) :lol:
Turntable: FFYX DIY Kit
Tonearm: STAX UA-9 & Jelco SA-750L
Cartridge: Ikeda 9TS, Sumiko Palo Santos Presentation, Shure V15-IV MR, Goldring 920IGC/Jico-SAS, SAEC-C1, Ortofon Rondo Bronze, Ortofon Jubilee, ZYX Ultimate 100.
Degritter Ultrasonic Record Cleaner.
Stepup: DIY Silk Audio MC220-A, DIY Cinemag 1254, DIY Sowter 9570 PC-OCC
Preamp: Vincent SA-T7
Riaa: DIY Pass Labs X-Ono clone
CD/SACD/DVD-A drive: Oppo BDP-93EU
Dac: DIY AK-4399-6N16B-V out
Poweramp: 2 x Advance Acoustic MAA-1000
Speaker: Magneplanar MG3.6/R
Cable: Cardas Hexlink Tonearm connect, Cardas Hexlink RCA, DIY IBM Token Ring + Albedo Pure Silver som signalkabel. VdH Magnum Hybrid til HT.
boydk
Seniormedlem
 
Indlæg: 721
Tilmeldt: fre okt 19, 2012 08:02
Geografisk sted: Ã…rhus

Re: Sjove hifi-begreber eller tvivlsomme oversættelser?

Indlægaf Bevensee » man feb 23, 2015 09:42

boydk skrev:
Bevensee skrev:
boydk skrev:
Bevensee skrev:
boydk skrev:Arme = fattig, så rippelfattig må være den mest direkte oversættelse. Janils har ret. Gi´ ham nu bare den præmie :lol:

Jeg holder mig til oversættelsen "strømforsyning med rynkede arme".


Selvportræt af en strømforsyning??? :lol:  :lol:

- Strøm som du husker din mormors arme! :D
- Cerutlugt og vindtørre småkager er ekstraudstyr...


Kan sagtens genkende, her var det Carlsberg citronvand og Piratos (fra dengang de smagte af noget) :lol:

Fantastisk hvilke minder en dårlig oversættelse kan frembringe.
Bevensee
Bevensee
Seniormedlem
 
Indlæg: 748
Tilmeldt: tirs jun 02, 2009 11:32


Tilbage til Generelt & Andet Hi-Fi


Hvem er online

Brugere der læser dette forum: Ingen tilmeldte og 3 gæster

Brugermenu

Brugernavn:

Adgangskode:

Markedspladsen

Der er ingen annoncer på brugtmarkedet pt.